Fotosalon3x4.ru

Фотожурнал про Счастье
183 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Стихи на хэллоуин на немецком языке

Короткие стихи про Хэллоуин (Halloween)

Если ваши дети любят праздник Halloween, хорошо его знают и ждут с нетерпеньем, то эта подборка коротких стихов с переводом для вас.

Здесь есть совсем коротенькие стишки в 4 строчки, и немного подлиннее, но все стихи достаточно просты для заучивания.
И хотя стишки про Хэллоуин как всегда, про ведьм, летучих мышей, черных кошек, привидений, я пыталась сделать подборку больше веселой, а не мрачной, все-таки это стихи для детей.
Перевод есть к каждому стихотворению, но он смысловой, ни на какую художественность не претендует.

Следующим моментом хотелось бы отметить перевод слова «Jack-O-Lantern».
Jack-O-Lantern — один из основных атрибутов праздника Хэллоуин, представляет собой вырезанную в виде головы тыкву с подсветкой. Не многие взрослые и дети знакомы с легендой о кузнице Джеке, откуда и пошло это название. Да, переводчик одним из вариантов дает «светильник Джека», но называют ли наши дети тыквы, которые мы делаем на Хэллоуин так? Так как перевод стишков здесь не особо важен, я все-таки переведу Jack-O-Lantern как «светильник из тыквы».

Jack-O-Lanterns
Smiling bright
Wishing you
A haunting night!

Светильники из тыквы
Ярко улыбаются,
Желая вам
Ночи с привидениями!

Sticky fingers,
Tired feet;
One last house,
“Trick or Treat!”

Липкие пальцы,
Усталые ноги;
Еще один последний дом,
“Сладости или гадости!”

The bats come out.
The cats come out.
The pumpkins come out, too.
The treats come out.
The ghosts come out.
It’s Halloween! Boo!

Летучие мыши появляются.
Выходят кошки.
Тыквы тоже появляются.
Выставляют сладости.
Выползают привидения.
Это Хэллоуин! Уууу!

Trick or Treat! Trick or Treat!
Give me something good to eat.
Give me candy. Give me cake.
Give me something good to take.

Сладости или гадости! Сладости или гадости!
Дайте мне что-нибудь вкусненькое съесть.
Дайте конфетку. Дайте тортик.
Дайте мне что-нибудь вкусненькое взять.

At Halloween
We mask our faces
and wear strange hats,

and moan like witches
and screech like cats,

and jump like goblins
and thump like elves,

and almost manage
to scare ourselves!

В Хэллоуин
Мы надеваем маски
и странные шляпы,

воем как ведьмы,
и визжим как кошки,

и прыгаем как гоблины,
и топаем как эльфы,

и нам почти удается
напугать самих себя!

It’s time for Halloween,
For black cats and pumpkins, too…
It’s time for lots of real-scary fun
For someone sweet — like you!

Это время Хэллоуина,
Черных кошек и тыкв тоже…
Это время для страшного веселья
Для кого-то такого милого, как ты!

Grab a sack and
Hit the street;
One night only:
“Trick or Treat. ”

Хватай мешок
И вперед по улице;
Только одной ночью:
«Угощайте или на себя пеняйте!»

If I could build
A time machine;
I’d spend each night
In Halloween!

Если бы я мог построить
Машину времени;
Я проводил бы каждую ночь
в ночь Хэллоуина!

There’s a goblin at my window,
A monster by my door.
The pumpkin at my table
Keeps on smiling more and more.
There’s a ghost who haunts my bedroom,
A witch whose face is green.
They used to be my family,
Till they dressed for Halloween.

Возле моего окна гоблин,
Возле двери монстр.
Тыква около стола
Улыбается все больше.
В моей спальне привидение,

И ведьма с зеленым лицом.
Когда-то они были моей семьей,
Пока не нарядились на Хэллоуин.

Knock, knock, knock here I come,
A bag of flour, a bag of gum,
You can choose, the trick or treat,
Please leave me something sweet to eat.

Тук, тук, тук я иду,
Мешок муки, мешок жевачки,
Вам выбирать, сладость или гадость,
Пожалуйста, оставьте мне что-нибудь сладенькое.

Walking up the garden path,
I spy a yummy sweet,
Halloween is here again,
Knock, knock – trick or treat?

По садовой тропинки я иду,
И вижу сладости,
Сегодня снова Хэллоуин,
Тук-тук, «Угощайте или на себя пеняйте!»

Here you are, dressed up for the night,
You knock and knock hoping to fright.
Instead I am dressed up too,
I give you a fright when I yell BOO!

А вот и ты, нарядившийся для этой ночи,
Ты стучишься в двери в надежде испугать.
Но я оделся страшно тоже,
И это я тебя пугаю, когда кричу «УУУ»!

Witch witch, where do you fly?
Under the clouds and over the sky.

Witch, witch, what do you eat?
Little black apples from Hurricane Street.

Witch, witch, what do you drink?
Vinegar and good red ink.

Witch, witch, where do you sleep?
Up in the clouds where the pillows are cheap.

Ведьма, ведьма, где ты летаешь?
Под облаками и по небу.

Ведьма, ведьма, что ты ешь?
Маленькие черные яблоки с Ураганной улицы.

Ведьма, ведьма, что ты пьешь?
Уксус и хорошие красные чернила.

Ведьма, ведьма, где ты спишь?
На облаках, где подушки дешевые.

When witches go riding
And black cats are seen,
The moon laughs and whispers
It’s near Halloween!

Когда ведьмы летают,
И черные кошки гуляют,
Луна смеется и шепчет:
Хэллоуин уже близко!

August is fine
September’s keen,
But wake me up
When it’s Halloween!

Август хорош
Сентябрь прекрасен,
Но разбудите меня,
Когда будет Хэллоуин!

Ghosts to the left,
Ghouls to the right;
Witches above…
It’s Halloween night!

Призраки на лево,
Упыри на право;
Ведьмы вверх…
Это Хэллоуин!

It`s Halloween! It`s Halloween!
The moon is full and bright
And we shall see what can`t be seen
on any other night:

Skeletons and ghosts and ghouls,
Grinning goblins fighting duels,
Werewolves rising from their tombs,
Witches on their magic brooms.

Читать еще:  Стихотворение про медаль вручение на день рождения

Это Хэллоуин! Это Хэллоуин!
Полная и яркая луна.
И мы можем видеть то, что увидеть нельзя
в любую другую ночь:

Скелеты, привидения, и упыри,
Усмехающиеся гоблины дерутся,
Оборотни встают из могил,
И ведьмы на своих волшебных метлах.

Если вы считаете материал интересным, поделитесь им с друзьями в социальных сетях.

Внеклассное занятие по немецкому языку. Хэллоуин (5 класс)

Как организовать дистанционное обучение во время карантина?

Помогает проект «Инфоурок»

Внеклассное занятие по немецкому языку.

Учитель: Шабунина А.М.

Тема внеклассного занятия : « Traditionen der anderen Länder. Halloween .»

Тип занятия: «открытие» нового знания

Воспитательная: приобщение учащихся к культуре немецкого языка.

Познавательная : познакомить обучающихся с историей праздника Halloween , традициями празднования жителями Германии;

Развивающая: совершенствовать навыки связной речи, развивать мышление, память, формировать познавательный интерес учащихся к предмету.

Учебная: закрепить в речи учащихся пройденный материал по теме “ Halloween ”; обеспечить практическое использование полученных знаний, развитие коммуникативных умений и навыков по теме « Traditionen der anderen L ä nder . Halloween».

Лексический материал :
Halloween, das k eltische Fest, „der Tag aller Heiligen“, der Monster, das Gespenst, die Hexe, der Vampir, „Süßes oder saures“, der Kürbis, die Mitternacht, feiern.

Грамматический материал:
1. Спряжение глаголов в Präsens.
2. Изменения артиклей.

карточки с картинками;

цветные карандаши, клей, ножницы;

Ход внеклассного занятия.

-Guten Abend, Kinder! Ich bin froh, euch wieder zu sehen. Wie geht es?

-Der wievielte ist heute?

-Welcher Wochentag ist heute?

-Wer fehlt heute?

Здороваются. Отвечают на вопросы.

-Welches Wetter ist heut?

-Habt ihr eine Vermutung, was werden wir heute machen?

Отвечают на вопросы. Определяют учебную задачу.

Постановка учебной задачи.

-Wir haben heute ein interessanter Unterricht. Ich biete ihnen an, eine Musik zu hören.

-Wie meint ihr, wovon ist dieses Lied?

-Und wie meint ihr, wie heißt dieses Lied?

-Das Lied heißt „Hier in Halloween“. Sagt mir bitte, wie ist das Thema unseres Unterrichtes?

-Und worüber werden wir sprechen?

-Ja, heute sprechen über Halloween.

Отвечают на вопросы.

Определяют тему занятия.

Аудиозапись » Hier in Halloween «

Введение нового материала.

-Wisst ihr etwas über Halloween?

-Wann feiert man Halloween?

-Ich möchte die Geschichte über das Fest Halloween erzählen. Hört bitte!

Отвечают на вопросы. Слушают историю праздника « Halloween ».

См. приложение 1.

Закрепление нового материала.

-Ihr habt die Geschichte über Halloween aufmerksam gehört. Nennt mir bitte die Farben, die traditionell für Halloween sind!

-Ich habe für ihr noch eine Aufgabe. Seht bitte an die Tafel an. An der Tafel gibt es einige Wörter zum Thema Halloween. Diese Wörter muss man ins Russisch mithilfe der Bildern übersetzen. Aber diese Bilder habe ich in dem Klassenraum versteckt. Findet die Bilder und übersetzt die Wärter! Ihr habt 3 Minuten.

-Na gut, setzt euch bitte, jetzt prüfen wir ihre Arbeit.

Der Kürbis – тыква;

Die Hexe – ведьма;

Der Vampir – вампир;

Das Gespenst – привидение;

Der Monster – монстр;

Die Mitternacht – полночь.

Wir erinnern uns noch einmal die Geschichte über Halloween. Sagt mir bitte:

-Wann feiert man Halloween?

-Wie nennt man anders Halloween?

-Was sagen die Kinder, wenn sie die Süßigkeiten bieten?

-Ich habe noch eine Aufgabe. Auf diesen Kärtchen gibt es ein Text mit Lücken, ihr müsst die fehlenden Wörter einstellen. Diese Wörter befinden sich unten. Ihr habt 7 Minuten.

-Na gut, setzt euch bitte, jetzt prüfen wir ihre Arbeit. Wer möchte lesen?

Называют традиционные цвета для Halloween .

Ищут картинки в классе, чтобы с помощью их перевести слова на доске.

Проверка выполненной работы.

Отвечают на вопросы по истории праздника.

Вставляют пропущенные слова в текст с пропусками.

Проверка выполненной работы.

Orange, gelb, lila, schwarz, weiß, rot.

См. приложение 2.

См. приложение 3.

Развитие коммуникативных навыков.

Создание плана проекта по теме « Halloween in Deutschland ».

-Ich habe für ihr eine ungewöhnliche Aufgabe. Jetzt machen wir ein Projekt zum Thema «Halloween in Deutschland» . Mithilfe bunten Bleistiften, Bildern, Scheren, Klebstoffen und ihren Texten macht bitte das Projekt. Erzählt, was ihr über Halloween in Deutschland erfahren. Arbeitet bitte alle zusammen. Ihr habt 15 Minuten.

Совместная работа в группе. Получают задание создать проект « Halloween in Deutschland », используя цветные карандаши, картинки (подготовил учитель), клей, ножницы и текст, с которым работали на занятии.

Контроль навыков монологической речи.

-Die Zeit geht aus. Beendet bitte.

-Erzählt bitte über «Halloween in Deutschland»!

-Sehr gut! Dieses Projekt werde ich an die Wand in unserem Klassenzimmer hängen.

Рассказывают, используя свою творческую работу, о праздновании Хэллоуина в Германии.

Проект будет вывешен в классе.

Заключительный этап урока.

Подведение итогов внеклассного занятия .

-Na gut, unser Unterricht geht zu Ende.

-Habt ihr etwas Neues und Interessantes erfahren?

-Was habt ihr erfahren?

-Wie findet ihr den Unterricht? Sprecht darüber.

Отвечают на вопросы. Подводят итог занятия.

Приложение 1. Рассказ истории праздника Хэллоуин.

Halloween — один из праздников, которые можно назвать интернациональными праздниками, поскольку в наши дни этот праздник отмечается не только в англоговорящих странах, но он дошел и до нашей страны.

Праздник «Хэллоуин», имеющий кельтское происхождение и означающий «канун Дня всех святых», отмечается 31 октября. Праздник, имеющий корни в традициях древних кельтов. Кельтский календарь делил год на две части — тёмную, начинавшуюся в конце октября — начале ноября и светлую. Светлая часть начиналась в марте — апреле.

Смена частей года, как и месяцев, происходила с наступлением полнолуния. Также Кельты считали, что (правильный) день начинается с заходом солнца, и в эту ночь открывались таинственные двери тёмного мира, все преграды между нашим материальным и потусторонними мирами устранялись, и обитатели ада попадали к нам на землю, дверь между мирами открывалась всего на одну ночь.

Читать еще:  Стихи маме на день рождения четверостишие

Но также этот праздник имеет свои традиции. Например, Светильник Джека, в виде головы вырезанной из тыквы с подсветкой. Свечи, которые традиционно размещалась на восточном окне и горела до окончания праздника.

Дети, одетые в костюмы и маски, отправляются просить сладости (англ. «trick-or-treating») у домовладельцев, произнося при этом традиционную фразу «Trick or Treat!» — «конфеты или жизнь!». Особенно популярны наряды ведьм, магов, колдунов, вампиров, оборотней, привидений, русалок, фей, эльфов, различных ночных животных. Традиционные цвета Хэллоуина — ярко-оранжевый, желтый и фиолетовый, черный и белый и красный.

Приложение 2. Карточки с картинками (уменьшенный масштаб).

Заполнить пропуски, используя слова снизу.

Halloween ist das ______________________ Fest. Man feiert es in der Mitternacht am _____________________ . Halloween nennt man noch _________________________ . Die traditionellen Farben Halloweens sind __________________ , __________________, _________________, ____________________, ___________________, __________________.

Die Menschen verkleiden sich als ________________, _________________, ________________ und _________________ . Die Kinder kommen in die Häuser und bieten die Süßigkeiten. Sie sagen: _____________________ .

31. Oktober, keltische, orange, „der Tag aller Heiligen“, Monster, gelb, lila, Gespenster, schwarz, weiß, Hexen, Vampire, rot, „Süßes oder saures“.

Deutsche Halloween – Vokabeln

Bildergalerie mit deutscher Vokabelliste: Halloween

50 deutsche Wörter zum Thema: Halloween

DeutschEnglischSynonyme
der Aberglaube (Kein Plural)the superstitionGeisterglaube, Gespensterglaube,
aushöhlento hollow outausschaben, etwas leer machen,
beängstigendfrigthningAngst machend, furchterregend
der Besenthe broomKehrer, Auskehrer
der Blutsauger (-)the bloodsucker
der Dämonthe demonder Teufel
dekorierento decorateausgestalten, drapieren, ausstaffieren
einritzento carveritzen, eingravieren, einschneiden
die Eule (n)the owlKauz, Uhu
die Fledermaus (ä,e)the bat
der Friedhof (ö,e)the cemeteryBegräbnisstätte, Totenacker
der Geist (er)the ghost / spiritGespenst, Phantom, Untoter
das Gespenst (er)the ghostGeist, Untoter
das Geisterhaus (ä,er)the hauted houseunheimliches, verlassenes Haus
der Grabstein (e)the tombstoneLeichenstein, Materl
geisternto hauntspuken
gruseligcreepyschaurig, Angst eregend, Angst einflößend, beängstigend
gespenstigspookygruselig, schaurig
die Hexe (n)the witchZauberin
der Hexenmeister/Hexerichthe warlock / wizardZauberer
der Hexenkessel (-)the cauldron
der Horrorthe horrorEntsetzen, Schrecken, Grauen, Gräuel
der Knochen (-)the boneGebein
der Kobold (e)the goblinGnom, Wichtel, Zwerg, Waldgeist, Waldschrat
das Kostüm (e)the costumeVerkleidung
der Kürbis (se)the pumpkin
die Magiethe magicZauber, Hokuspokus, Hexerei
magischmagic
die Mumie (n)the mummy
die Party (s)the partyFeier, Fete
der Sarg (ä,e)the coffinSarkopharg
der Schädel (-)the skullTotenkopf, Totenschädel
der Schatten (-)the shadow
schaurigscarybeängstigens, furchterregend, gruselig
der Schrei (e)the screamkreischen, brüllen (= Verben)
das Skelett (e)the skeletonGerippe, Knochengerüst
die Spinne (n)the spider
spukento haunt / to spookgeistern
der Streich (e)the prankVerarschung, Joke, Scherz
die Süßigkeit (en)the candyBonbon
der Teufelthe devilLuzifer, Mephisto, Satan, Dämon
der Vampir (e)the vampireBlutsauger
sich verkleidento dress up in costume
verwunschenhaunted
die Vogelscheuche (n)the scarecrow
der Werwolf (ö,e)the werewolfWolfsmensch
der Zauberspruch (ü,e)the magic spellZauberformel, Abrakadabra
der Zaubertrank (ä,e)the magic potion
der Zombie (s)the zombiUntoter

Wenn du Fragen zu den Wörtern hast: Schreibe einen Kommentar! Ich werde deine Frage beantworten!

[easy-social-like facebook=“true“ facebook_url=“https://www.facebook.com/EasyDeutsch“ twitter_follow=“true“ twitter_follow_user=“EasyDeutsch“ google_follow=“true“ google_follow_url=“https://plus.google.com/b/103119812796307817812″ youtube=“true“ youtube_chanel=“UCluY2ph0_l4rwlYEz_xHM6g“ pinterest_pin=“true“ skin=“flat“ counters=0 align=“left“] [easy-social-share buttons=“facebook,twitter,vk,google,weibo,whatsapp,mail“ counters=0 h >

Ähnliche Beiträge

[Tipp 4] Tipps für deine mündliche Deutschprüfung

[Tipp 3] Tipps für deine Deutschprüfung – Hören

[Tipp 2] Tipps für deine Deutschprüfung – Schreiben

[Tipp 1] Tipps für deine Deutschprüfung – Lesen

Стихи на немецком языке с переводом и произношением

В этом разделе вы найдете много стихов на немецком языке популярных авторов и неизвестных. Если вы любите поэзию на немецком, тогда вы в верном разделе.

Lorelei / Лорелей, Гейне

Стихи Пушкина на немецком языке с переводом

Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.

Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.

Hat das Leben dich betrogen,
Traure nicht und zürne nicht!
Mit des neuen Tages Licht
Ist vielleicht dein Leid verflogen.

Hoffnung hege stets aufs neu.
Mag das Heute dich betrüben,
Alles, alles geht vorbei.
Ist’s vergangen, wirst du’s lieben.
(Deutsch von Martin Remané)

Täuscht das Leben dich, verzage,
Zürne nicht, so weh es tut!
Fass am Trauertage Mut:
Glaub, es kommen Freudentage.

Zukunft unser Herz erfüllt,
Leid nimmt Gegenwart gefangen:
Alles ist so rasch vergangen;
Was vergangen ist, wird mild.

(Deutsch von Michael Enge)

Памятник (на немецком языке)

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастет народная тропа,
Вознесся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.

Нет, весь я не умру — душа в заветной лире
Мой прах переживет и тленья убежит —
И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит.

Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
И назовет меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
Тунгус, и друг степей калмык.

И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокой век восславил я Свободу
И милость к падшим призывал.

Веленью божию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не требуя венца,
Хвалу и клевету приемли равнодушно,
И не оспаривай глупца.

Ein Denkmal schuf ich mir, kein menschenhanderzeugtes,
Des Volkes Pfad zu ihm wird nie verwachsen sein,
Und höher ragt sein Haupt empor, sein nie gebeugtes,
Als Alexanders Mal aus Stein.

Nein, gänzlich sterb’ ich nicht: die Seele lebt im Liede
Noch fort, wenn ihr den Staub dem Staube übergebt,
Und preisen wird man mich, solange noch hienieden
Auch nur ein einz’ger Dichter lebt.

Mein Ruf dringt bis ans End’ der russischen Gefilde
Und hallt von jedem Stamm, der sie bewohnt, zurück:
Mich nennt der Slawe stolz und auch der heut noch wilde
Tunguse, Finne und Kalmück.

Und lange wird vom Volk mir Liebe noch erwiesen,
Weil mein Gesang erweckt Gefühle echt und tief,
Weil ich in grauser Zeit die Freiheit kühn gepriesen
Und Gnade für Gestürzte rief.

Gehorsam, Muse, sei dem göttlichen Befehle,
Die Kränkung fürchte nicht, verlange keinen Kranz,
Lob und Verleumdung trag mit ungerührter Seele
Und rechte nicht mit Ignoranz.

(Übersetzt von Rolf-Dietrich Keil)

Я вас любил (на немецком языке)

Я вас любил: любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.

Ich liebte Sie: Vielleicht ist dieses Feuer
In meinem Herzen noch nicht ganz verglüht;
Doch Ihre Ruh ist mir vor allem teuer;
Durch nichts betrüben will ich Ihr Gemüt.
Ich liebte Sie, stumm, hoffnungslos und schmerzlich,
In aller Qual, die solche Liebe gibt;
Ich liebte Sie so wahrhaft und so herzlich,
Gott geb, daß Sie ein andrer je so liebt.

(Deutsch von Friedrich Bodenstedt)

Ich liebte dich; und liebe wohl noch immer,
Denn ganz erstarb’s in meiner Seele nicht;
Doch möge dies Gefühl dich nicht bekümmern;
Ich stellte es nicht gern in schlechtes Licht.
Ich liebte schweigend, ohne Zuversicht,
Von Schüchternheit, von Eifersucht gequält;
Ich liebte dich so innig und so zärtlich,
Gott mit dir, wird der andre so beseelt.

(Übersetzung von Eric Boerner)

Я помню чудное мгновенье (на немецком языке)

Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.

Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.

На немецком:

Ein Augenblick, ein wunderschöner:
Vor meine Augen tratest du,
Erscheinung im Vorüberschweben,
Der reinen Schönheit Genius.

In hoffnungslosem Leid gefangen,
Im Wirbelwind der lauten Welt
Erklang dein zartes Stimmchen lange,
Im Traum erschien dein zartes Bild.

Der Sturm rebellischer Visionen
Zerbrach, was einstmals Träume warn,
Dein zartes Stimmchen ging verloren,
Dein Götterbild schwand mit den Jahrn.

Ertaubt, im Finster der Verbannung
Still Tag um Tag von dannen schlich,
Kein Gott, und keine Musen sangen,
Kein Leben, Tränen, Lieben nicht.

Doch dann erwachte meine Seele:
Von neuem tratst du auf mich zu,
Erscheinung im Vorüberschweben,
Der reinen Schönheit Genius.

Erregung, Herzschläge erklingen,
Neu aus der Asche schwingt sich auf
Die Gottheit, und die Musen singen,
Und Leben, Tränen, Liebe auch.

Ссылка на основную публикацию
ВсеИнструменты 220 Вольт
Adblock
detector